今週の先生:第二週

Sujet de la semaine :
L'expression de l'obligation

Le sujet de cette semaine est l'expression de l'obligation et de la nécessité, et par la bande, de l'interdiction. Comment traduire « il faut que », le verbe « devoir », ce genre de choses.

Nous abordons donc les formes 〜なければ なりません et 〜べき, ainsi que leurs variantes et nuances. Pour l'interdiction, on verra la construction 〜は いけません et ses variantes.

Les principes

Interdiction

Nous allons curieusement commencer par la notion d'interdiction. Elle s'exprime à l'aide de la construction 〜ば いけません, celle-ci étant une forme de conditionnel.

Il est interdit d'entrer ici.
ここに入っては行けません。
ここにはいってはいけません。[HN]

(Litt. « Si on entre ici, ça ne peut pas aller. »)

Obligation

Pour marquer qu'on est obligé de faire quelque chose, on utilise en japonais une sorte de double négation :

Demain il faut aller chez le coiffeur.
明日 床屋に 行かなければ なりません。
あした とこやに いかなければ なりません。[HN]

(Litt. : « Demain, si on ne va pas chez le coiffeur, ça ne peut pas aller. »)

Une autre construction pour exprimer l'obligation est la forme 〜べき :

明日 床屋に 行くべきだ。
あした とこやに いくべきだ。[DM]

Les détails

Mais non, ce n'est pas si tordu

La forme 〜なければ なりません peut paraître alambiquée, voire tordue, mais c'est tellement utilisé que les japonais ne le perçoivent pas comme tel (de même que l'utilisation du verbe « falloir », avec un sujet « il » sorti d'on ne sait où, est naturelle pour les francophones.)

Les variantes

La construction 〜なければ なりません se rencontre sous plusieurs formes. Déjà, le 〜なければ peut être transformé en 〜ないと (forme négative du verbe) [NS] ou en 〜なくては [JGB]. Quant au なりません, qui exprime l'idée que « ça le fait pas », il peut devenir ならない ou いけません, voire だめ ou あかん (selon les régions) [NS].

Les variantes orales

Cela dit, il faut bien reconnaitre que cette forme est un peu longue à la prononciation orale. Pour l'expression orale, ou dans les manga, on utilise donc un certain nombre de variantes abrégées.

Ainsi, 〜なければ s'abrège en 〜なきゃ [XG], et 〜なくては en 〜なくちゃ [JGB].

La deuxième partie, quant à elle, est soit remplacée par une locution courte et courante (だめ ou だめでしょう [XG]), soit carrément omise, surtout quand on a déjà abrégé le 〜なければ en 〜なきゃ ou en 〜なくちゃ [JGB].

La forme 〜べき

La forme en 〜べき, qui est une forme ancienne, peut sembler archaïque, mais ne l'est pas du tout, et peut être utilisée à l'oral comme à l'écrit. Elle exprime une obligation un peu affaiblie par rapport à 〜なければなりません [NS].

En revanche, la forme 〜べし, qui s'emploie comme 〜べき, est plus ou moins archaïque. Elle s'emploie notamment dans les préceptes de temples bouddhistes, ce qui leur donne un certain cachet [HN].

Lorsqu'on veut utiliser la forme 〜べき pour exprimer une interdiction, on prendra garde que sa forme négative est 〜べきではない et non 〜ない べき [NS] :

Il ne faut pas utiliser de téléphone mobile au café.
喫茶店で 携帯電話を 使うべき ではない。
きっさてんで けいたいでんわを つかうべき ではない。[HN]

et non pas le verbe au négatif suivi de べき :

喫茶店で 携帯電話を 使わないべき。
きっさてんで けいたいでんわを つかわないべき。[HN]

Dans le cas de l'utilisation avec le verbe する, et dans ce cas seulement, on peut abréger する べき en すべき [NS].

Politesse

Comme les formes 〜なければ ならない et 〜べき (et leurs variantes) sont relativement fortes, on s'abstiendra de les utiliser pour une autre personne que soi :

Tu dois travailler. 貴方は 勉強しなければ なりませんよ。
あなたは べんきょうしなければ なりませんよ。[NS]

Tu devrais bien travailler. 貴方は 勉強する べきよ。
あなたは べんきょうする べきよ。[NS]

Dans ces cas-là, on aura nettement plus tendance à utiliser des formes plus douces et nuancées, comme 〜ほうが いい [NS] :

貴方は 勉強した ほうが いい。
あなたは べんきょうした ほうが いい。[NS]


Accueil du 今週の先生.

Estat Valid HTML 4.01! Valid CSS!

Dernière modification : $Date: 2000/07/04 21:16:08 $